문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 스카(라이온 킹 시리즈) (문단 편집) == 어록 == >'''Life's not fair, is it?'''(세상은 불공평해, 그렇지?)[* 등장 첫 대사. 쥐 한 마리를 잡고서 왕위를 얻지 못한 것을 한탄하며 삼키려고 하기 전에 한 말의 첫머리. 이후로 자주가 와서 말을 거는 바람에 쥐는 달아나고, 그 다음에 무파사가 나타난다.] >'''Oh no, Mufasa. perhaps you shouldn't turn your back on me.'''(아뇨, 무파사. 어쩌면 형님께서 내게 등을 돌리지 마셔야 하겠지.) >'''Temper, temper. I wouldn’t dream of challenging you. Well, as far as brains go, I got the lion’s share. But when it comes to brute strength, I’m afraid I’m at the shallow end of the gene pool.'''(고정하시지요. 폐하께 도전이라니 감히 꿈도 꾸지 못할 일입니다. 두뇌에 있어선 당연히 내가 백수의 왕이겠지만, 힘에 있어선... 물려받은 유전자가 별로라서요.)[* 스카의 비아냥에 분노한 무파사가 화를 내자 하는 말으로, 이후에 자리를 떠난다. 지지 않고 끝까지 빈정대는 스카의 성격을 보여주는 대사.][* 사실 이건 말투부터 비아냥거리는 투다. Temper, temper은 성질 (temper)을 못 이긴다고 나무랄 때 하는 표현으로 특히 스카처럼 눈을 내리깔고 태연하게 할때는 "쯧쯧, 성질하고는..." 정도 어감. 그리고 brute strength란 것도 '''무식한 힘''' 정도에 가깝다. 원문에 가까운 톤으로 해석하면 "쯧쯧, 성질하고는...내가 형님께 뭔 베짱으로 덤비겠수? 머리로 따지면 내가 제왕감이지만 무식하게 힘 쓰는 거라면...내가 물려받은게 별로 없어서...." 정도.] >'''A monkey's uncle.'''(원숭이 삼촌.)[* 심바가 스카에게 "내가 왕이 되면 삼촌에게는 뭘 시켜줄까요?" 라는 물음에 대한 답.] >'''I'm only looking out for the well-being of my favourite nephew.''' (Yeah, right! I'm your only nephew.) '''All the more reason for me to be protective. An elephant graveyard is no place for a young prince. Oops!'''(난 내가 가장 좋아하는 조카의 안녕을 바랄 뿐이란다. (맞아요! 난 삼촌의 유일한 조카죠.) 그러니 내가 널 더욱 지켜야지. 코끼리 무덤은 어린 왕자님에게 맞지 않은 장소란다. 아차!)[* 심바가 아빠는 어두운 지역에 대해선 보여주지 않았다고 하자 심바를 위험에 빠뜨리려고 일부러 흘린 말이다. 스카는 용기있는 자만이 갈 수 있는 곳이라며 말리는 척을 하지만 그러면서도 너가 영리해서 금방 알아냈을 거라며 심바를 부추긴다.] >'''Remember, It's our little secret.'''(잊지 말거라. 이건 우리만의 비밀이야.)[* 후반부에서 다시 등장하는 스카의 자충수 때도 이 little secret이 쓰였다.] >'''Precisely!'''(바로 그거야!)[* Be Prepared를 부르기 전에 쉔지, 반자이, 에드에게 위 이미지 속의 썩소를 지으며 한 말.] >''' My teeth and ambitions are bared!'''(나의 이빨과 야망은 드러났다!)[* Be Prepared 가사 중 일부.] >'''[[Be Prepared]]!'''(준비해!) >'''Simba, it's to DIE FOR.'''(심바, 넌 아마 좋아 죽을 게다.)[* 심바를 협곡에 두며 무파사가 놀랄만한 것을 준비했다며 기다리라고 한다. 심바가 '''내가 좋아할까요?''' 라는 질문에 대한 스카의 답이다. 중의적인 표현을 사용했지만 정작 의도는 중의적이지 않았다.] >'''Mufasa! Quick! Stampede! In the gorge! Simba's down there!'''(무파사! 급합니다! 몰려들고 있어요! 협곡에서 말입니다. 심바가 저 밑에 있습니다!)[* 스카가 무파사를 협곡 밑으로 끌어들인 대사.] >'''Long live the king.'''(만수무강하소서)[* 우리식대로는 '[[만세]]'에 가까운 뜻인데, 스카가 형 무파사를 죽음으로 내몰기 직전에 한 말이다. 실사영화 더빙판에서는 '''"대왕 폐하, 만세!"'''로 번역되었다.] >'''(심바에게) Run away, Simba. Run... Run away and never return. (달아나라, 심바... 달아나... 멀리 달아나서... 다시는 돌아오지 마.) (하이에나들에게) Kill him. (없애.)'''[* 스카는 앞 말을 듣고 도망치는 심바를 하이에나들에게 죽이라 명령하지만 실패하고, 나중에 장성한 심바가 돌아와 모든 진상이 밝혀지고 궁지에 몰릴 때, 이 말을 그대로 심바에게서 되돌려 받는다. "Run. Run away, Scar. And never return.(달아나세요. 멀리 달아나세요, 스카. 그리고 다시는 돌아오지 말아요.)"] >'''Truth? But, truth is in the eye of the beholder.'''(진실이라고? 하지만, 진실은 보는 사람 나름인 법이지.) >And here's my little secret... '''I killed Mufasa.''' (그럼 이제 내 비밀을 말해주마... '''내가 무파사를 죽였다.''')[* 그 뒤에 분노한 심바에게서 역으로 추궁당하자 더 큰 소리로 "I killed mufasa!"라고 소리친다.] >'''Yes. Of course, As you wish... your Majesty!! (예. 당연하죠, 분부대로 거행하겠나이다... [[심바|폐하]]!!''')[* 이 대사를 날리고 [[심바]]의 눈에 불씨를 튀겨 기습하고 목덜미를 물어 심바와 대결을 시작한다.] >'''[[유언/영어권 창작물|No. L-L-L-Le-Le-Le-Le-Let me explain. No. You don't understand. No! I didn't mean for... No, No! Look, I m sorry I called you... No! NOO! (아... 아니, 저 내.. 내 말 좀 들어봐. 그, 그게 아니래도...! 아까 그 말은...! 아니야, 아니야! 아깐 그냥...! 어...!! 안돼!!!)]]'''[* 종반부에서 자신의 배신에 분노한 하이에나들에게 죽임을 당하기 직전에 한 말. 심바와의 최후의 결전에서 궁지에 몰리자 자신의 모든 죄를 하이에나들에게 덮어씌었고, 그걸 엿들은 하이에나들은 배신감과 분노를 크게 느꼈다.] >---Anything but that...(제발 그것만은...)[* 우리에 갇힌 자주에게 선곡을 뽑아보라고 하고 자주가 [[It's a Small World]]를 부르자 질렸다는 듯 하는 말.]---저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기